lunes, 12 de mayo de 2008

GRIEGO Y COMUNICACIÓN

Vamos a otras facetas anunciadas, siempre en relación con la comunicación. Fruto de mis años de traductora salió a la luz esta versión de una obra de s. Juan Crisóstomo que no estaba aún publicada en nuestra lengua. Para mí fue todo un reto, y me aportó mucho conocer tan de cerca a este gran comunicador del siglo IV. Así titulé un artículo de CdC, Cuadernos de Comunicación, un fantástico proyecto de la ESCO que tuve el honor de coordinar. Aquí el enlace
http://www.escogranada.com/images/documentos/cuadernoscientificosdefinitivo.pdf, y esta es la entrevista que me hicieron a raíz del libro:
Granada Digital
........


Inmaculada Berlanga FotoGD
TRADUCTORA DEL "COMENTARIO A
LOS SALMOS" DE JUAN CRISÓSTOMO

Inmaculada Berlanga, docente y traductora:
"La palabra tiene una fuerza transformadora"

6/02/2007 - 09:29
Francisco Barajas



Inmaculada Berlanga Fernández es doctora en Filología, rama Clásica; profesora y coordinadora del departamento de Ciencias Sociales de la Escuela Superior de Comunicación de Granada (ESCO); y escritora del “Comentario a los Salmos de San Juan Crisóstomo”, en dos tomos. Esta malagueña afincada en Granada, es aficionada al cine, a la lectura de ensayos filosóficos y a la poesía. Le gusta pasear, necesita el sol, adora el mar, y se desvive escuchando música clásica, flamenco y los 40 Principales. Hace deporte, jogging para mantenerse y “batuka”, una cosa como el aeróbic, pero con más baile. Argumenta, que los partidos políticos no se ocupan de los problemas reales de los ciudadanos/as; en cuanto a la cultura, aunque ha habido una evolución positiva, la Ley de Educación ha dejado mucho que desear. “Los universitarios/as llegan sin recursos básicos”, afirma. Traducir del griego clásico al español al gran comunicador, San Juan Crisóstomo, en dos libros con más de mil páginas, no es “moco de avestruz”, ya que es el primer trabajo que se publica en nuestra lengua. Loores múltiples y admiración para Inmaculada Berlanga Fernández, que siga traduciendo griego clásico de los autores clásicos, y para bien del conocimiento. Dijo Cicerón: “Si quieres aprender… enseña”.
Pregunta.- Periodismo es el “qué”,”cómo”, y “cuándo” de la noticia: ¿Qué entiende usted por periodismo?
Respuesta:- El periodismo, para mí, es el acercamiento al ciudadano de la verdad de la noticia. Lo que pasa es que sorprende la falta de objetividad o de veracidad o de intencionalidad en las noticias de algunos medios de comunicación.

P.- ¿Y usted cree que los medios de comunicación informan, en vez de ser meras empresas para ganar dinero?
R.- Creo que sí informan, aunque lo de ganar dinero también se trasluce, pero todos los ciudadanos y ciudadanas nos informamos del día a día gracias a los medios de comunicación. Yo estoy muy agradecida al valor, como comunicador, del periodista: la labor de este profesional es fundamental para nuestra sociedad democrática.
P.- ¿Los medios de comunicación están politizados… Y esto ayuda a que los receptores tengan una idea total de la noticia objetiva?
R.- Evidentemente, que los medios de comunicación estén politizados, no ayuda a que la noticia sea objetiva. Creo que los medios de comunicación deben ser neutrales, como los comunicadores, los periodistas que realizan la noticia. Me encantaría que el profesional siempre actuara con el objetivo de comunicar la verdad…
P.- ¿En la universidad privada, en este caso la ESCO, se imparte una enseñanza mejor que en la universidad pública?
R.- Creo que sí. Partiendo de la base que tenemos universidades públicas muy buenas y universidades privadas también muy buenas, aunque en las dos igualmente existen las “cutres”, la privada tiene a su favor el ratio reducido de alumnado y la atención más personalizada.
P.- ¿En este discurrir mundano actual… quedan oradores que comunican?
R.- Sí. Como especialista en el mundo clásico, aprecio que las características que actualmente demandamos -competencia, fiabilidad y dinamismo- ya las formularon los autores clásicos, como iniciadores del arte de la retórica.
P.- Su libro “San Juan Crisóstomo. Comentario a los Salmos. 2 Tomos”: ¿Lo ha escrito por obligación investigadora o por amor a la lengua griega?
R.- Por las dos cosas. Por obligación investigadora, ya que todo helenista debe de tener una traducción en su vida. Los Santos Padres es un sector poco trabajado en la filología, y mi obra es la primera traducción al español. Y por mi amor a esta lengua, que se concretó en este orador, San Juan Crisóstomo porque su oratoria es muy brillante. Se dice que la elocuencia ha producido, a lo largo de la historia, tres grandes genios: Demóstenes, Cicerón y San Juan Crisóstomo.
P.- Parafraseando a Gabriel Celaya, pero cambiando “palabra” por poesía: ¿La palabra es un arma cargada de futuro…?
R.- Por supuesto. La palabra tiene una fuerza transformadora que agiliza la cultura; dinamiza las estructuras sociales; y nos acerca al entendimiento.

P.- ¿Las Ciencias Sociales son el argumento para que erradiquemos que “el hombre es un lobo para el hombre”?
R.- Yo no creo que el hombre sea un lobo para el hombre. Pero sí que el hombre necesita de ese “baño de humanidad y humildad”, que le haga volver a sus raíces naturales de bondad. Y a la bondad se puede llegar por el cauce de las disciplinas sociales.
P.- ¿Cómo definiría usted a un partido político de nuestra cotidianidad casi irreal para los gobernados?
R.- Existen mujeres y hombres públicos que se esfuerzan y trabajan, dentro de las formaciones políticas, por el bienestar diario de los ciudadanos y de las ciudadanas. Tengo amigos, en los distintos partidos políticos, a los que admiro por su ilusión, dedicación y trabajo, pero quizá el fallo esté en que ese trabajo no responde a las expectativas que depositamos en ellos. Puede que el problema sea, que no existe una comunicación idónea.
P.- ¿Y siempre hay que remitirse a los “clásicos” para poder ser actuales?
R.- Si por actual entendemos al hombre en sentido genérico que debe de afrontar retos de ahora, es obligado y puede ayudar mucho dirigir la mirada al mundo clásico… Volver a la génesis de nuestra cultura. Creo, que es una excelente medida para entendernos mejor.

GRANADA DIGITAL, el diario ONLINE de Granada - e-mail: redaccion@granadadigital.com,
publicidad@granadadigital.com Granada Digital no secunda ni corrobora los artículos de opinión ni las manifestaciones expresadas en los foros de debate de este diario, y en consecuencia, no se hace responsable del contenido de los mismos.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Totalmente de acuerdo!!!